Seven lies multiplied by seven
Multiplied by seven againВ кабинете психолога муниципальной школы в районе Кройдон скрипит старое вертящее кресло с потрескавшейся кожаной спинкой.
В кабинете психолога Итон-колледжа скрипят ножки дорогого стула со слегка выцветшей набивной вышивкой на обивке сиденья и подлокотников.
- Я же просила придти кого-нибудь из родителей, мисс Барроуман, - устало говорит доктор Прайс.
- Вы сегодня за маму, Майкрофт? – с улыбкой спрашивает доктор МакМерфи.
Джеймс застенчиво улыбается доктору Прайс. Из-за высокого и широкого выпуклого лба его голова кажется слишком большой по сравнению с тщедушным телом. Из-под его поношенного синего пуловера выглядывает рубашка с иголочки; начавшие лосниться брюки и новые, начищенные до блеска ботинки тоже являют собой контраст. Чахоточная бледность и лихорадочно блестящие черные глаза свидетельствуют о его болезненности и беспокойном нраве, а поза, в которой он сидит, излучает напряжение, почти затравленность.
Шерлок смотрит мимо доктора, на висящую на стене позади него фотографию, с выражением иссякающего долготерпения. Школьная форма – белая рубашка, черный сюртук, темно-серые брюки в полоску – висит на его костлявой фигуре как на вешалке. Накрахмаленный накладной воротничок прожжён реагентом, собственноручно обрезанные кудряшки торчат в разные стороны клочковато, словно у терьера. Он раздраженно барабанит по подлокотнику пальцами с обкусанными почти до крови ногтями.
- Мисс Барроуман, ваш брат вне всяких сомнений очень умный и способный мальчик, - говорит Аманда Прайс, - он блестяще успевает почти по всем предметам. Но его холерический темперамент вкупе с недостатком внимания со стороны родителей может сказаться на нем самым пагубным образом. За последний месяц с ним случилось три истерических припадка.
- Или он их изобразил, - мрачно бормочет Джейн. – Ну-ка, Джим, скажи доктору. Ты ведь просто привлекал к себе внимание, паршивец.
Джим сжимается, словно ожидая удара, а потом жалобно смотрит на Аманду: я ведь вам говорил.
- Позвольте мне, специалисту, самой решать, было это симуляцией или нет, - одёргивает Джейн доктор Прайс. Теперь понятно, думает она возмущенно, почему у Джеймса проблемы. – Я серьезно предупреждаю вас, мисс: в вашем брате накоплено очень много агрессии, и она требует выхода. Вчера он убил кошку на заднем дворе школы – размозжил камнем голову. Вы понимаете, во что это может вылиться в дальнейшем?
- Дорогой Майкрофт, вам наверняка уже надоели восклицания о потрясающих способностях вашего брата, - говорит Скотт МакМерфи, - они действительно потрясающи, несмотря на тотальное неприятие некоторых предметов. Однако его сложности с социальной адаптацией внушают мне некоторые опасения. Мой предшественник, кажется, диагностировал синдром Аспергера?
- А потом отозвал диагноз, - с сардонической усмешкой кивает Холмс-старший. – Потому что сначала брат продемонстрировал весь комплект симптомов, а в следующий раз – ни одного из них. Он не аутист, доктор. Он просто маленький паршивец.
На лице Шерлока не отражается ничего. Он только начинает нетерпеливее барабанить пальцами.
- Ну-ну, не надо так, Майкрофт, - мягко укоряет доктор МакМерфи. – Вам стоит проявить терпимость. Вы сами один из лучших наших выпускников, и должны понимать, что бремя таланта сказывается на всех по-разному. Но, признаться честно, я вызвал вас не из-за этого. Дело в том, что вчера возле часовни ваш брат на глазах у всех убил и вскрыл собаку. Вы понимаете, что может значить подобное обращение с животными.
- Зачем ты сделал это, Джеймс? Скажи правду. Я здесь не для того, чтобы ругать тебя, а для того, чтобы помочь.
Джим поднимает полуопущенные ресницы.
- Мне хотелось причинить боль, - говорит он так, словно это пугает его самого.
- Зачем вы сделали это, Шерлок? Вы же понимаете, что ваш поступок был безнравственным и бессердечным?
Шерлок наконец переводит взгляд с фотографии на доктора.
- Я уже говорил: мне нужна была её печень. Для эксперимента. Не понимаю, зачем мы тратим на это время: всем известно, что психопаты начинают проявлять склонность к насилию в куда более раннем возрасте. Меня бессмысленное насилие никогда не привлекало. Можно мне теперь идти?
- Я понимаю, что в наше время у всех разные обстоятельства, и бешеный ритм жизни не всегда позволяет родителям уделять достаточно внимания своим детям, - увещевает Аманда Прайс. – Но у вас ведь полная семья, чем далеко не каждый может сейчас похвастаться. И забрасывать мальчика с такими исключительными способностями и такой тонкой душевной организацией, тем более в опасном подростковом возрасте – это кощунственно.
Она склоняется над столом, выписывая рецепт на успокоительное, а Джим оборачивается к сестре, подмигивает ей и быстро высовывает язык.
- Я уже пытался объяснить это мистеру Холмсу-младшему, но мне кажется, лучше вам самому поговорить с ним, Майкрофт. Мне кажется, наша школа с её сложившейся веками закрытой, «клубной» атмосферой станет для Шерлока неплохой тренировкой в социальных взаимодействиях. Но для достижения успеха ему нужно смириться с общечеловеческой моралью. Иначе… в конце концов это может плохо закончиться для него и окружающих.
Шерлок закатывает глаза.
- Доктор, вам разве не пора кормить птиц и отправляться смотреть с друзьями матч, то есть, без эвфемизмов, к своей любовнице?
- Знаешь, зачем я на самом деле убил эту кошку, Дженни? – заговорщицки спрашивает Джим.
- Не знаю и не хочу знать.
- Мне было ин-те-рес-но посмотреть на лицо её мерзкой хозяйки.
- Ну, я надеюсь, ты счастлив, что скатался сюда просто так, - хмыкает Шерлок.
- Шерли, милый… ты хочешь сказать, что вскрыл эту собаку только для того, чтобы мне досадить?
- Не будь кретином, ты не пуп Земли. Я двадцать раз сказал: мне нужна была её печень.
Господи боже, какие непроходимые дураки, думает Джим, выходя с сестрой на тускло освещенную улицу.
Господи боже, какой непроходимые идиоты, думает Шерлок, выходя с братом на мощеную площадь перед корпусом.
Карл Пауэрс утонул в бассейне два года назад. Игра уже началась, а взрослые вокруг думают только о кошечках с собачками.